“你是甚么残余?”各类残余的英文说法你“拎

2020-05-19 今日热点 阅读

  “喂,你是甚么残余?”

  据说这是来自上海人平易近的魂魄拷问。

  

  新的《上海市生活残余办理条例》已于7月1日单方面实施,请求上海市平易近对残余停止分类投放。

  假设现在你身处上海,做到“不随地丢残余”曾经不够了,还得把残余分门别类地停止投放。

  来看看具体请求:

  

  是否是曾经晕了?

  收集上的段子手也没闲着,发明出一新词儿:拎得清。

  

  这本来是江浙一带的方言,刻画一团体脑筋灵光、干事有分寸。但现在被网友用来奚弄“手里拎着残余能分清的上海人”。

  假设上海人(包罗在上海的外地旅客)对残余“拎不清”,当局法律部分将开出罚单:团体混投残余,最高可罚200元;单位混装混运,最高则可罚5万元。就问你方不方?

  来,赶忙学一波英语压压惊。

  残余分类主要包罗:

  

  记住这四类残余的英文说法:

  Hazardous Waste

  有害残余

  Recyclable Waste

  可收受接管残余

  Household Food Waste

  湿残余(厨余残余)

  Residual Waste

  干残余

  这里你必然留心到一个后果,残余不是garbage吗,如何官方用的是waste?

  下面就复杂说说garbage和waste的差别。

  起首,garbage和rubbish意思是一样的。在北美(美国、加拿大年夜),人们习惯用garbage,而英国人习惯用rubbish表现残余。

  

  依据牛津词典的释义,garbage主要指相似food、paper如许的无机废物,包罗厨房的剩菜剩饭等。

  再看看waste:

  

标签: